Arquivo

Quem fala assim

Diário Interior

Uma das tarefas mais ingratas dos escritores é perceber como falariam os seus personagens se existissem mesmo. A credibilidade dos diálogos foi sempre um critério para eu distinguir a boa ficção da má. Mas há diálogos na vida real que ultrapassam a própria ficção. Ao longo do programa inaugural da quarta série do concurso Big Brother, apercebi-me que nem o mais brilhante argumentista conseguiria imaginar os diálogos que ali ocorreram. E se alguém descrevesse uma conversa daquelas num livro ou num guião, seria obrigatoriamente um exercício da mais pura comédia.

É por isso que aprecio de forma insuperável os contos de Luís Fernando Veríssimo e de Ruben Fonseca. Os personagens deles falam como nós falamos. Melhor. Nós falamos como os personagens deles falam. O que me parece ridículo nas novelas portuguesas da TVI é precisamente o contrário. Ninguém, em Portugal, fala como aqueles personagens.

Imaginam alguma rapariga a dizer: “João, estou preocupada. Não me veio o período e é provável que esteja grávida. E agora? Não podemos contar aos meus Pais.”? Não. Nessa situação, uma grande gritaria incluiria uma sequência mais ou menos como esta: “Foda-se, pá. Como é que esta merda ainda não veio? Porra, nem acredito. Tu nem te passe pelos cornos dizer uma palavra aos velhos, tás a ouvir?”

Depois do parágrafo anterior, há leitores que já desistiram e outros que desconfiados, pensam: “É verdade, a juventude fala mesmo assim.” Ora, esse é um dos mitos que fui desfazendo com a idade. É verdade que quando era adolescente não ouvia adultos a dizer palavrões dos grossos. Mas não era porque não os dissessem. Não os diziam na minha presença. Há no palavrão e na linguagem de rua um sentimento de casta etária. Com uma regra simples. Não se dizem asneiras nem se usa calão ao pé de pessoas muito mais velhas e muito mais novas.

É verdade que também a organização da linguagem menos coloquial varia de geração para geração. Duvido que os adolescentes de hoje cheguem à idade adulta e usem a “ó amigo” ou “ó chefe” para se dirigirem a alguém que não conhecem. Hoje, a noção de amigo é mais selectiva, o respeito ao chefe já se perdeu e nas salas de chat na internet não dá muito jeito escrever “ó amigo, dd tcls?” e “ó chefe, se n kumprs as rules és kikado”. Há um pragmatismo forte por trás deste lento e triste desaparecimento.

Em grande regresso está a moda hippie-tuga do “pá”. Fortemente incentivada pelo Presidente da República, toda uma nova geração de pá-utilizadores surge no Portugal contemporâneo. Ao sabor dos tempos, o “pá” especializou-se, sendo hoje usado sobretudo para começar frases, quase sempre na companhia de “eh”. “Eh pá”, um homófono do clássico gelado da pastilha no fundo, começa hoje grande parte das frases do português urbano. Com a vantagem de tanto servir para a versão assentador de tijolos “Eh pá, aquela já marchava” como para a versão intelectual de esquerda “Eh pá, não me falem do Paulo Portas que tenho sonhos húmidos com a Clara Ferreira Alves.”

Novidade é a deliberada e consciente omissão da palavra “bem” em duas expressões. Quando um garoto qualquer me diz “’tá-se”, não se está a referir à agência noticiosa da antiga União Soviética (até porque é provável que nem saiba que existiu uma União Soviética) mas sim a dizer “[Es]tá-se [bem]”, um equivalente a “Não percebo o que ando a fazer no mundo, mas não me cheira que esteja muito preocupado com isso.” Normalmente não representa qualquer perigo porque a juventude é um problema que passa com a idade. Mesmo que nunca chegue a perceber o que anda a fazer no mundo, um dia isso vai mesmo arreliá-lo.

A segunda expressão usada é “Porta-te”. Engana-se que pensa ver aqui um pedido de filiação na Juventude Popular ou um apelo ao voto no PP. Quer apenas dizer “Porta-te [bem]”, o que em bom rigor pode coincidir com as ideias de cima. E ainda dizem que a juventude está perdida. Props pó ppl do Interior, fónix.

Por: Nuno Amaral Jerónimo

Sobre o autor

Leave a Reply